Aucune traduction exact pour سياسة معتدلة

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe سياسة معتدلة

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • L'Inde a pris des mesures visant à souligner que sa politique nucléaire était une politique modérée, responsable, prévisible, transparente et à vocation défensive.
    وقد اتخذت الهند خطوات للتأكيد على أن سياستها النووية هي سياسة معتدلة ومسؤولة ومنظورة وشفافة وذات وجهة دفاعية.
  • Troisièmement, un programme de désarmement, démobilisation et réinsertion bien financé éloignerait les jeunes de la violence et faciliterait leur réinsertion dans la vie politique ivoirienne.
    ثالثا، تنفيذ برنامج جيد التمويل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج سيغني السكان، لا سيما الشباب، عن اللجوء إلى العنف وييسر إندماجهم في الوسط السياسي المعتدل للحياة الإيفوارية.
  • Les partis politiques sont convenus en principe de la nécessité de modérer les déclarations politiques au cours de la campagne et, de plus en plus, ils ont présenté des programmes et politiques pour attirer les électeurs, en dépit des critiques restées vives entre les partis rivaux.
    واتفقت الأحزاب السياسية من حيث المبدأ على ضرورة استخدام بيانات سياسية معتدلة خلال فترة الحملة، كما زادت من عرض مناهج عملها وسياساتها لجذب الناخبين، وعلى الرغم من ذلك ظلت انتقادات الأحزاب المتنافسة جلية.
  • Les fruits de plusieurs années d'une politique monétaire favorable et l'abondance de l'épargne mondiale, en provenance essentiellement d'Asie orientale et des recettes pétrolières ont eux aussi contribué à soutenir ces apports de liquidités.
    فقد تضافرت سنوات عديدة من السياسات النقدية المعتدلة وإمدادات كبيرة من المدخرات العالمية، أغلبها من شرق آسيا ومن عائدات صادرات النفط، لإبقاء هذه السيولة عالية.
  • Plusieurs facteurs expliquent ce ralentissement : l'alourdissement des déséquilibres extérieur et intérieur, le renchérissement du pétrole, l'orientation plus restrictive donnée à la politique monétaire et moins stimulante donnée à la politique budgétaire, une décélération de la croissance de la productivité et la conjugaison d'une faiblesse de l'épargne des ménages et d'un endettement grandissant de ceux-ci.
    وقد ساهم اتساع الاختلالات الخارجية والمحلية، وارتفاع أسعار النفط، وتشديد السياسة النقدية، وقلة التحفيز في السياسة الضريبية، والنمو المعتدل في الإنتاجية واقتران انخفاض مدخرات الأسر المعيشية بالارتفاع الكبير في ديونها في حدوث هذا التباطؤ.
  • Fin 1998, le solde de la dette extérieure s'élevait à 4 403 800 000 dollars, soit une augmentation de 8,1 % par rapport à 1997 due principalement à un recours plus important du secteur privé et bancaire au financement externe (65,4 % des dépenses totales); de son côté, le secteur public a poursuivi sa politique d'endettement modéré en se limitant à des emprunts à taux de faveur.
    وارتفعت الديون الخارجية في نهاية عام 1998 فبلغت 000 800 403 4 دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي بزيادة قدرها 8.1 في المائة مقارنة بعام 1997، تعود أساساً إلى لجوء القطاع الخاص والمصارف بشكل متزايد إلى التمويل الخارجي (65.4 من مجموع النفقات)، في حين اتبع القطاع العام سياسة اقتراض معتدلة، باللجوء فقط إلى الديون التساهلية.
  • Il est un peu paradoxal que, d'un côté, les meilleures politiques soient associées à davantage de ressources et que, de l'autre, les pays qui ont des taux d'endettement plus élevés et de moins bonnes politiques peuvent se voir accorder davantage de dons que les pays ayant des politiques plus saines et des niveaux d'endettement plus modérés.
    ومما يثير الحيرة أنه، من ناحية، تكون السياسات الأفضل مرتبطة بمزيد من الموارد وأنه من ناحية أخرى قد تُمنح البلدان التي تكون مستويات ديونها أعلى وسياساتها أكثر ضعفا عناصر مِنح أعلى مقارنة بالبلدان التي تكون سياساتها أقوى ومستويات ديونها معتدلة.
  • La coopération de la majorité modérée des principaux partis politiques a commencé à montrer ses effets : des institutions autrefois divisées sur le plan ethnique ont été unifiées, des fonctionnaires ont été nommés conformément à la nouvelle loi sur la fonction publique et un budget municipal unifié a été adopté en juin.
    وبدأ التعاون فيما بين الأغلبيات المعتدلة للأحزاب السياسية الرئيسية يؤتي ثماره حيث توحدت المؤسسات التي كانت يوما ما مقسمة على أساس عرقي، وجرت تعيينات في الخدمة المدنية وفقاً لقانون الخدمة المدنية الجديد، كما جرت الموافقة على ميزانية موحدة للمدينة في حزيران/يونيه.
  • De l'avis de la Jordanie, les accords de Genève montrent que les Palestiniens et les Israéliens modérés sont fermement attachés à une solution politique prévoyant l'existence de deux États sur la base de la conception de la paix au Moyen-Orient proposée par le Président des États-Unis La feuille de route demeure une base tout à fait sérieuse pour un règlement du conflit acceptable pour les deux parties.
    ومضى يقول إن اتفاقات جنيف أظهرت الالتزام السياسي القوي للفلسطينيين والإسرائيليين المعتدلين بالحل القائم على أساس وجود دولتين استناداً إلى إطار السلام في الشرق الأوسط الذي طرحه رئيس الولايات المتحدة. وتظل خريطة الطريق أساساً سليماً جداً لتسوية للنزاع تقبلها كل الأطراف.